Random Musings: Notable in 2013

Despite having written at Experiments in Manga for over three years, I have never once attempted to create a “best of the year” list and I’m not about to start. However, I thought it would be interesting to write a post reflecting on what I have read in the past year. This isn’t a best of list. It’s not even necessarily a list of my favorite releases of the year (although, some of them certainly are). Instead, it’s a collection of manga, comics, and fiction from 2013 that, for one reason or another, were particularly notable for me.

The Heart of ThomasI’ll start out with Moto Hagio’s The Heart of Thomas. Fantagraphics released the entire series in a beautiful, hardcover omnibus. Technically, I think it was published at the end of 2012, but I wasn’t able to get my hands on one until 2013. I adore Hagio’s manga and wish more of it was available in English. The Heart of Thomas in particular is a historically significant work and one of the precursors to the boys’ love genre. Plus, it’s a wonderful work in its own right.

The Passion of Gengoroh TagameThe Passion of Gengoroh Tagame: The Master of Gay Erotic Manga probably couldn’t be more different from The Heart of Thomas, but I anticipated its release just as much. Tagame is an incredibly influential gay comics artist. The volume was not only the first collection of his work to be released in English, it was also the first collection of bara manga to be released in print. Happily, it won’t be the last. More of Tagame’s manga is already scheduled to be published.

KitaroI have become increasingly interested in yokai over the last few years. And so I was thrilled when Drawn & Quarterly released Kitaro by Shigeru Mizuki. The volume collects stories from the first few volumes of Mizuki’s GeGeGe no Kitaro which is the yokai manga that started it all and which continues to influence creators to this day. I found Kitaro to be utterly delightful and can understand why it’s so well-loved. I hope more of the series will be translated.

Mobile Suit Gundam: The Origin, Volume 1I picked up Mobile Suit Gundam: The Origin for one reason—it was written and drawn by Yoshikazu Yasuhiko. I’m not at all a Gundam fan, but I am a fan of Yasuhiko’s work. Even so, I didn’t anticipate how much I would enjoy The Origin. The manga ended up being an extremely well done space opera. It doesn’t hurt that Vertical’s edition of the series is one of the highest quality manga releases available in English, either. I’m still not a Gundam fan, but I am a fan of The Origin.

UnicoAnother manga that I was pleasantly surprised by was Osamu Tezuka’s Unico. As much as I appreciate Tezuka’s work, I will admit to have grown a little tired of it. (I wish that other classic manga received the same amount of attention in English.) I approached Unico more as a curiosity than anything else; the full-color artwork and unusual page layouts had caught my attention. It turned out to be an endearing manga that is both heartbreaking and charming.

The Strange Tale of PanoramaAfter years of delay, Suehiro Maruo’s The Strange Tale of Panorama Island was finally released by Last Gasp in 2013. The manga is an adaptation of Edogawa Rampo’s novella Strange Tale of Panorama Island which, coincidentally, was also released in English in 2013. I cannot think of a more perfect artist to adapt Rampo’s work; Maruo’s exquisite, sensual, and erotically charged illustrations with hints of the macabre are an ideal fit. The Strange Tale of Panorama Island was worth the wait.

Wandering Son, Volume 4As for continuing series in 2013, Takako Shimura’s Wandering Son remains a manga that is incredibly important to me on a very personal level. I’m pretty sure that I’ve mentioned it before, but Wandering Son has quite literally been life-changing for me. In addition to that, I simply think it’s a wonderfully sensitive and sincere look at personal identity. Fantagraphics released both the fourth and fifth volumes of Wandering Son in 2013; I’m looking forward to reading more of the series great deal.

Paradise Kiss, Part 32013 also saw the release of Ai Yazawa’s Paradise Kiss, Part 3—the third and final volume in Vertical’s edition of the series. I missed out on the manga when it was originally licensed by Tokyopop and I’m very glad to have had the opportunity to read it. Over the last year, I have been extremely impressed by Yazawa’s work. I don’t have a particular interest in fashion, but the complex characters and complicated relationships in Paradise Kiss were extraordinary.

The One Trick Rip-Off + Deep CutsThe One Trick Rip-Off + Deep Cuts is a fantastic anthology which collects fifteen comics by Paul Pope, including those he created for Kodansha while in Japan. The volume makes a great introduction to Pope’s comics, exhibiting a nice range of styles and stories selected from nearly a decade of his work. The influence of manga can be seen in the collection, but Pope definitely has his own approach to comics. I’ve become very fond of his work and the quirkiness of his stories and characters.

BoxersWritten and illustrated by Gene Luen Yang with colors by Lark Pien, the Boxers & Saints duology is honestly one of the best comics that I read in the past year. It’s a powerful retelling of the Boxer Rebellion—a violent uprising in China that began in the late 1800s—from two different sides of the conflict, neither of which were entirely in the right. Yang put a tremendous amount of research into the work, making it historically accurate while still maintaining a very human element to the story.

Self-Reference EngineI already knew that I enjoyed Toh EnJoe’s short stories and essays and so I was excited for the release of Self-Reference Engine, the first book-length work of his to be translated into English. It’s not quite a novel, and it’s not quite a collection of short stories, but whatever it is it’s good stuff. I expected Self-Reference Engine to be intellectually stimulating as well as entertaining, and it was, but I wasn’t prepared for how funny and mind-bending it would be.

Random Musings: Picking My Next Monthly Review Project

Now that I have completed my monthly Blade of the Immortal review project it is time for me to tackle something new. And, as promised, I am putting it up to a vote and letting readers of Experiments in Manga help decide what that will be. I am looking for a project that will last roughly six months to a year, isn’t a sword-fighting epic or period piece (basically, a different genre than Blade of the Immortal), and is something that I’m interested in reviewing. Don’t expect any scathing posts to come out of this project—this is manga that I already know that I like or for which I have an established affinity. To aid in the selection of my next monthly review project, I have narrowed down the choices to the following five options:

Mermaid Medley
Children of the Sea, Volume 1I keep hearing that mermaids are the next big thing, but they’ve been around for a while. I don’t have a particular interest in mermaids, but I do love water and legends. Using a loose definition of “mermaid,” this option will include in-depth reviews of  Daisuke Igarashi’s Children of the Sea, Young-Hee Kim’s Evyione: Ocean Fantasy, Rumiko Takahashi’s Mermaid Saga, and Osamu Tezuka’s Triton of the Sea. I might try to do something with Reiko Shimizu’s Moon Child, too.

Parasyte by Hitoshi Iwaaki
Parasyte, Volume 2Parasyte may very well be my favorite horror manga. It’s also one of my favorite manga series in general, so I’ve wanted to give it a little more attention at Experiments in Manga. Originally published by Tokyopop back in its Mixx days, Parasyte was later picked up by Del Rey Manga. Del Rey Manga is no more, but happily Kodansha Comics rescued the series. (Upcoming live-action and anime adaptations were recently announced, too!) I’ve already reviewed the first volume of Parasyte, so this option will include in-depth reviews of the remaining volumes.

Real by Takehiko Inoue
Real, Volume 1I honestly believe that Real is one of the best comics currently being released in English, and I haven’t reviewed a single volume of the series. But I love it. Inoue’s artwork and storytelling is fantastic and his characters have incredible depth. Even if you’re not into sports (in this case wheelchair basketball), this series is well worth checking out. This option will include in-depth reviews of all twelve volumes currently available in English as well as reviews of any future volumes that are released.

Usamaru Furuya
Genkaku Picasso, Volume 2The first Manga Moveable Feast that I hosted at Experiments in Manga featured the work of Usamaru Furuya. At that time I reviewed the first volume of each of his series available in English, and I’ve always meant to get around to reviewing the rest of them. This option will include in-depth reviews of Genkaku Picasso, No Longer Human, and Short Cuts. If I’m feeling ambitious, I may also attempt to review Furuya’s artbook Flowers (which hasn’t been released in English.)

Year of Yuri
12 DaysIn the past I’ve read and reviewed yaoi and boys’ love manga. I’ve also read and enjoyed yuri manga, but for some reason have never gotten around to actually writing any in-depth reviews. It’s probably about time I change that. This option will include twelve in-depth reviews of manga and other comics with yuri and/or lesbian themes. I haven’t finalized the list yet, but expect a variety of genres, demographics, and styles. Some titles will be out-of-print, but I will review more recent releases as well.

So, what’ll it be? My fate is in your hands.

(The poll will be open through the end of November!)

Random Musings: Wrapping Up the Blade of the Immortal Monthly Review Project

Manji - Blade of the ImmortalHiroaki Samura’s Blade of the Immortal was one of the first manga that I ever read and it was the first series that I made a point of collecting. Even before I started writing at Experiments in Manga, I was reading and reviewing Blade of the Immortal. However, I wasn’t very consistent or timely with those reviews. And so, early in 2012, I began a monthly review project in which, beginning with the seventh volume, I would read and review one volume of Blade of the Immortal every month.

Nearly two years later, I have reached the twenty-seventh volume and my reviews have finally caught up with the English release of the series. I also plan on reviewing the new volumes of Blade of the Immortal as they are published. Assuming Dark Horse continues releasing Blade of the Immortal as it has been, there should be a total of thirty-one volumes in the English-language edition and we’ll see the end of the series in 2015.

Deliberately focusing on a single series month after month was an interesting experience and one that I enjoyed. I believe that it allowed me to see overarching plots and themes more clearly; it forced me to really look at what was going on and I noticed details that I might not have otherwise. Overall, I found it to be a valuable exercise in reviewing. So much so that I’ll soon be taking up a new monthly review project. I’m putting it up to a vote, too, so be on the lookout!

The links to all of my Blade of the Immortal reviews have been conveniently collected below, including the links to my reviews of Samura’s Blade of the Immortal artbook and the novel based on the manga written by Junichi Ohsako. (Some of the older reviews were written before I had read much manga and before I really knew what I was doing; I find them rather embarrassing, so please be forgiving.)

The Art of Blade of the Immortal
Blade of the Immortal: Legend of the Sword Demon

Blade of the Immortal, Volume 1: Blood of a Thousand
Blade of the Immortal, Volume 2: Cry of the Worm
Blade of the Immortal, Volume 3: Dreamsong
Blade of the Immortal, Volume 4: On Silent Wings
Blade of the Immortal, Volume 5: On Silent Wings II
Blade of the Immortal, Volume 6: Dark Shadows
Blade of the Immortal, Volume 7: Heart of Darkness
Blade of the Immortal, Volume 8: The Gathering
Blade of the Immortal, Volume 9: The Gathering, Part II
Blade of the Immortal, Volume 10: Secrets
Blade of the Immortal, Volume 11: Beasts
Blade of the Immortal, Volume 12: Autumn Frost
Blade of the Immortal, Volume 13: Mirror of the Soul
Blade of the Immortal, Volume 14: Last Blood
Blade of the Immortal, Volume 15: Trickster
Blade of the Immortal, Volume 16: Shortcut
Blade of the Immortal, Volume 17: On the Perfection of Anatomy
Blade of the Immortal, Volume 18: The Sparrow Net
Blade of the Immortal, Volume 19: Badger Hole
Blade of the Immortal, Volume 20: Demon Lair
Blade of the Immortal, Volume 21: Demon Lair II
Blade of the Immortal, Volume 22: Footsteps
Blade of the Immortal, Volume 23: Scarlet Swords
Blade of the Immortal, Volume 24: Massacre
Blade of the Immortal, Volume 25: Snowfall at Dawn
Blade of the Immortal, Volume 26: Blizzard
Blade of the Immortal, Volume 27: Mist on the Spider’s Web
Blade of the Immortal, Volume 28: Raining Chaos
Blade of the Immortal, Volume 29: Beyond Good and Evil
Blade of the Immortal, Volume 30: Vigilance
Blade of the Immortal, Volume 31: Final Curtain

Random Musings: Queer Theory, Japanese Literature, and Translation

I recently had the opportunity to attend a lecture by J. Keith Vincent, a professor at Boston University whose primary research interests include queer theory, Japanese literature, and translation. The lecture he presented was “Out Gays” or “Shameless Gays”? What Gets Lost, and What is Gained, when U.S. Queer Theory is Translated into Japanese?. The talk is a work in progress and was the third version of the presentation that he has given. In this case, it was tailored for an audience that already had a background in both queer and Japanese studies. I found the lecture to be absolutely fascinating and wanted to share a few of my thoughts.

At this point, queer theory is at least twenty-three years old and can be traced back to as early as the 1990s in the United States if not before. In Japan, queer theory has only become prominent within the last ten years or so. Queer theory continues to develop and evolve and it still has a tremendous amount to say about sexuality, language, and power—subjects that are very important in literature as well. Because language plays such a critical role in queer theory and sexual politics, it makes sense that by extension translation also has a significant role to play when introducing concepts from one culture or language into another.

Vincent makes the argument that the very act of translation is in itself a queer practice. While the original work will always remain the same, new translations provide new interpretations, analyses, and contexts. Natsume Sōseki’s novel Botchan, which has had no less than six translations in English, is one example. As times and ways of thinking change, translation is something that is always in process and can never really be declared definitive—it’s more of an art than a science, which is not to say that there cannot be poor or inaccurate translations. This impossibility of translation can be seen as a metaphor for the impossibility of identity in queer theory.

When dealing with queer sexuality in translation—whether in works of fiction or nonfiction—there are several things to take into consideration. Though hopefully not as common now as it once was in the past, queer sexuality was often left out of translated works or otherwise altered during the domestication of the text. On the other hand, translation may actually erase the homophobia (or other phobias) that exist in a text if the translator is worried about its offensiveness. This, too, is problematic. Probably one of the most difficult tasks for a translator is to accurately convey the tone of the original in another language.

In some cases, translation warps or distorts queer sexuality, especially when there are words or concepts which don’t have a direct correlation from one language to another or which don’t carry the same cultural context when translated. For example, the use of term “queer” is becoming more common in Japanese (written in katakana), but the word doesn’t have the same history or negative connotations that it does in English. Similarly, Japanese terms like “nanshoku” or “okama” don’t have an exact one-to-one English equivalent. Word choice in translation is critical and those choices can completely change the meaning, interpretation, or nuance of a work.

While the focus of Vincent’s lecture was on queer theory and literature in translation, both into and from Japanese, the issues encountered when attempting to translate queer sexuality are also encountered when dealing with other topics. A great translation requires that the translator has fluency in all of the languages and cultures involved as well as a strong understanding of a work’s history and subject matter. Simply put, translation, like identity, is complicated.

Experiments in Manga at Manga Bookshelf

Experiments in Manga has joined Manga Bookshelf! The site will no longer be updating at Blogger, so if you have bookmarks in place you may want to update them to http://experimentsinmanga.mangabookshelf.com/. Although I won’t be removing the old site, all of the content and comments have been moved to the new one. I’m hoping to make the transition as smooth as possible but I still have a bit of tidying up to do. I’ve tried my best to get everything to redirect properly, but if you notice anything missing or strange please do let me know. Thanks for your help and thanks for sticking with me! And now:

A huge welcome to new readers of Experiments in Manga and an even bigger thank you to returning readers!

My name is Ash Brown. I’m a musician by training, a librarian by profession, a blogger by choice, and a manga addict by nature. My interest in Japan and Japanese culture actually extends far beyond manga and includes other literature, art, music, language, food, and probably anything else you can imagine. I practice traditional Okinawan karate-do (specifically Shōrin-ryū and Shūdōkan) as well as kobujutsu. I also happen to be a member of a taiko ensemble. Oh, and I love riichi mahjong. I’m pretty bad at it, though.

My day job has absolutely nothing to do with manga (although once I did catalog a collection of underground and independent comics; that was pretty cool.) Experiments in Manga is a personal site that I write and maintain entirely in my free time. I would actually like to write more than I do, but unfortunately that free time is very limited. Besides, I like to spend some of my waking hours actually reading, too.

I started Experiments in Manga in 2010 (mostly for myself) as a way to interact with the manga blogging community to a greater extent and to help keep track of all the manga that I read. And I read a lot of manga. Depending on who you ask I either have a very eclectic taste or no taste at all. I’m extremely open-minded and difficult to offend. I read and enjoy manga from just about every genre and aimed at any demographic or audience.

What can you expect from Experiments in Manga? Typically, I release three or four posts a week, including the weekly My Week in Manga feature. I also write in-depth reviews, among other things. Not surprisingly, the primary focus of Experiment in Manga is on manga but I also cover Japanese literature and write about tangentially related subjects and other things that interest me as well. I currently hold a monthly manga giveaway which allows me to quite literally share my love of manga. It also gives me an excuse to make lists. I love lists.

I am absolutely delighted to be joining the Manga Bookshelf Battle Robot. I’ve been a devoted reader of Manga Bookshelf since I discovered the site and some of my most admired manga bloggers are associated with the group. I consider it a great honor to be invited to join. I’m truly looking forward to working with everyone at Manga Bookshelf and hope that readers (new and old) will find Experiments in Manga at least occasionally interesting or useful!